Posts tagged ‘epigrafía latina’

Una pistola láser desvelará el misterio del Lapis Niger

lapis-niger-1

Fuente: Sara Grattoggi  |  La Repubblica     04/07/2015
Fotos: Franz Bienvenido / F3PRESS

Una “pistola láser” para resolver el misterio de una de las inscripciones latinas más antiguas que existen. Es el cipo del Comicio, descubierto a finales del siglo XIX bajo el Lapis Niger (piedra negra) por Giacomo Boni. Para facilitar el trabajo de los epigrafistas estarán los resultados del proyecto que ha realizado la Superintendencia Especial para el Coliseo y los Bienes Arqueológicos de Roma bajo la dirección de la arqueóloga Patrizia Fortini y la arquitecta Maddalena Scoccianti. De hecho, por primera vez se experimenta en el campo de la arqueología con la tecnología de última generación de escáner láser Cam2 Arm. Será utilizada para realizar una lectura digital en alta definición de la inscripción sagrada presente en el santuario arcaico bajo el Lapis Niger, en el centro del Foro Romano junto a la Curia. Se podrá disponer así de una “fotografía” fiel de la inscripción del 575 a. C., oculta parcialmente por capas sucesivas.

lapis-niger-2

lapis-niger-5

lapis-niger-7

lapis-niger-14

lapis-niger-19

5 julio 2015 at 12:59 pm Deja un comentario

El Corpus Inscriptionum Latinarum (CIL) será digitalizado próximamente

Sin duda una gran noticia para el mundo clásico.

El Corpus Inscriptionum Latinarum (CIL) es una colección completa de antiguas inscripciones latinas procedentes de todos los rincones del Imperio Romano. Las inscripciones públicas y las personales arrojan luz sobre todos los aspectos de la vida y la historia romana. El Corpus continúa siendo actualizado con nuevas ediciones y suplementos por la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften. http://cil.bbaw.de/cil_en/index_en.html
http://cil.bbaw.de/cil_en/dateien/cil_baende.html

La nueva versión digitalizada del CIL constará inicialmente de las más de 50 partes (de los vols. I-XVI + auctaria y del v. I (editio altera)) publicadas antes de 1940. La financiación disponible cubre la digitalización de los volúmenes con capacidad de búsqueda OCR. El objetivo es crear con el tiempo una base de datos de búsqueda de palabras que contenga también los futuros volúmenes del CIL cuando expiren las restricciones de copyright y hacer en un futuro lo mismo con las Inscriptiones Graecae.

La versión impresa actual del CIL consta de 17 volúmenes con aproximadamente 70 partes, con un registro de 180.000 inscripciones. Trece volúmenes suplementarios contienen láminas e índices especializados. El primer volumen, en dos secciones, cubre las inscripciones más antiguas, hasta el final de la república romana; los volúmenes del II al XIV están divididos geográficamente según las regiones donde fueron encontradas las inscripciones, y, dentro de estas divisiones, también por el tipo de inscripción. En 2003 fue publicado un segundo volumen de “Índice de números” con la correlación de los números de las inscripciones con los números de volumen.

El precio actual de los 70 volúmenes es de 28.539’85 €

Antecedentes

En 2009, los directores de las bibliotecas de la American Academy de Roma, Rebecka Lindau, y de la École Française de Roma, Yannick Nexon, se reunieron para discutir la posibilidad de digitalizar los volúmenes del Corpus Inscriptionum Latinarum, actualmente sin derechos de autor. Era este un deseo largo tiempo anhelado por ambos. Pronto se unió al proyecto el Deutsches Archäologisches Institut y el director de esta biblioteca, Thomas Fröhlich. Proporcionar un servidor para alojar los volúmenes era más que un desafío. El DAI y Reinhard Foertsch de la Universidad de Colonia, vinieron al rescate con su base de datos Arachne, que está conectada dinámicamente a agregadores internacionales como Claros.net o al proyecto multinacional europeo CARARE, y está disponible en la red de manera gratuita http://www.arachne.uni-koeln.de/drupal/.

Fuente: CIL Open Access | Arachne

31 enero 2012 at 7:55 pm Deja un comentario

Por San Valentín, una piedra es para siempre

Como cada año por estas fechas, el Ministerio de Cultura italiano aprovecha la cercanía de la festividad de San Valentín para presentar Innamorati dell’arte, una iniciativa en la que se invita a los ciudadanos a aprovechar estos días para redescubrir la belleza de su rico patrimonio artístico y cultural. Es por ello que, manteniendo la tradición de años anteriores, el próximo 14 de febrero en todos los museos, monumentos y sitios arqueológicos italianos de titularidad estatal bastará presentarse en pareja para poder acceder a los mismos pagando una sola entrada. El lema elegido en esta campaña para animar a los italianos a acudir a los museos es A San Valentino niente è più dolce dell’arte, habiéndose editado para la ocasión este cartel en el que, según puede verse, se juega con una imagen del Discóbolo de Mirón envuelto como si fuera chocolate, un regalo típico del día de San Valentín.

Entre los museos que en Italia han querido sumarse a la iniciativa de celebrar con actividades especiales el día de San Valentín se encuentra el Museo Arqueológico Nacional de Sarsina. Y lo hace con un original programa de visitas guiadas gratuitas al que se ha dado el sugerente título de Una pietra è per sempre: lapidarie espressioni d’amore. En la exposición, expertos y arqueólogos guiarán al público en un singular viaje en el que podrán descubrir distintos mensajes de amor grabados en tumbas romanas del s.II, frases de amor con las que los familiares querían recordar a sus seres queridos y que nos llegan del pasado, perfectamente legibles, casi dos mil años después.

Los visitantes podrán conocer mejor así el tema de los afectos en época de los romanos, al menos lo que se desprende de los monumentos funerarios, donde el texto adquiere en ocasiones la forma de un poema y la dulzura de las palabras hacen inmortal la dura piedra. 

Entre las incripciones que podrán verse en la exposición y que ejemplifica a la perfección la expresión del amor conyugal destaca el carmen sepulcral inspirado en las cuatro estaciones que Cesio Lysimaco dedicó a su esposa Marcana Vera. Me parece un texto bellísimo y que reproduzco aquí como aportación clásica al día de los enamorados.

El poema a Marcana Vera

 
 
Obsérvese que el lapidarius fue incapaz de respetar la división de los versos; al no hacerlo no se advierte el acróstico VERA que debería haberse formado con las letras iniciales de cada verso.

D(is)M(anibus)
Marcanae
C(ai) F(iliae) Verae
T(itus) Caesius
Lysimachus
coniugi sanctissimae
et sibi vivos posuit

Ver tibi contribuat sua munera florea grata
Et tibi grata comis nutet aestiva voluptas
Reddat et autumnus Bacchi tibi munera semper
Ac leve hiberni tempus tellure dicetur

Una traducción aproximada podría ser esta:

Que la primavera te ofrezca sus gratos dones florales,
la voluptuosidad del verano se incline grata para ti bajo el peso de la fronda, 
el otoño te traiga siempre los dones de Baco
y entonces incluso la estación del invierno por la tierra que te cubre se dirá que es agradable.

8 febrero 2011 at 8:41 pm Deja un comentario


logoblog2.gif
Licencia de Creative Commons
Este blog está bajo una licencia de Creative Commons.

Aprovecha esta oferta especial de suscripción a Historia National Geographic

National Geographic Historia-1

Twitter

Reunificación de los Mármoles del Partenón

"Hacemos un llamamiento a todos aquellos que en el mundo creen en los valores e ideas que surgieron a los pies de la Acrópolis a fin de unir nuestros esfuerzos para traer a casa los Mármoles del Partenón". Antonis Samaras, Ministro de Cultura de Grecia

Tempestas

CALENDARIO

agosto 2015
L M X J V S D
« jul    
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31  

Archivos

RSS Elementos compartidos

  • Ha ocurrido un error; probablemente el feed está caído. Inténtalo de nuevo más tarde.

Inscriptio electronica

Amici Chironis

Apasionados del mundo clásico

Suscríbete a esta fuente


Seguir

Recibe cada nueva publicación en tu buzón de correo electrónico.

Únete a otros 2.092 seguidores