Posts tagged ‘aprendizaje lenguas clásicas’

UGT Madrid denuncia el peligro en el que se encuentra el profesorado de Latín y Griego

 

Fuente: Gacetín Madrid
7 de julio de 2016

Las lenguas clásicas han tenido, hasta ahora, una gran relevancia en nuestra cultura occidental, por ello se ha permitido que las asignaturas de Latín y Griego pudiesen ofertarse en Secundaria con un mínimo de cinco alumnos. Sin embargo, las Instrucciones sobre el comienzo escolar 2016-17 en centros públicos docentes no universitarios de la Comunidad de Madrid establecen que ha de existir un mínimo de 15 alumnos matriculados en las materias troncales de opción, específicas y de libre configuración, salvo en el caso de Segunda Lengua Extranjera, para la que se exige un mínimo de 10 o Religión, para la que no se establece límites de mínimos.

Con ello, a corto plazo, los profesores que hayan impartido en Bachillerato Latín I o Griego I en grupos de menos de 15 alumnos podrían perder los grupos de Latín II y Griego II al verse obligados sus alumnos a abandonar dichas materias o tener que desplazarse a otro centro que las pudiera ofertar. Esta situación, además, se agrava por la implantación de la LOMCE en 2º de Bachillerato para el curso 2016-17, que impide a los alumnos de Ciencias Sociales cursar Latín II y que priva a Griego II de su condición de materia troncal general del itinerario de Humanidades.

Por tanto, la combinación de las citadas Instrucciones con la implantación de la LOMCE podría provocar desplazamientos y supresiones de docentes de Latín y, sobretodo, de Griego; obligarlos a impartir sus asignaturas en varios centros como profesor compartido, o a asumir otras materias ajenas a su formación.

Pero todo ello, además, vulnera el derecho del alumnado a elegir, cursar y diseñar su proyecto educativo, dado que muchos no podrán formarse en aquellas competencias y materias que hayan elegido para su futuro académico, eliminando la optatividad de dichas enseñanzas cuando todavía no ha finalizado el curso, dado que las pruebas extraordinarias se realizan en septiembre y todavía no ha terminado el proceso de escolarización de las mismas.

Por otra parte, consideramos una burla a las funciones y objetivos del Consejo Escolar de Madrid y, por tanto, hacia toda la ciudadanía a la que representa, el hecho de remitir dichas Instrucciones a los centros, antes de haber sido dictaminado y aprobado, por dicho órgano de representación, el borrador de Orden por el que se regulan determinados aspectos de organización, funcionamiento y evaluación en el Bachillerato, lo que significa que la Consejería de Educación, Juventud y Deporte desprecia las opiniones que dicho Consejo Escolar pueda tener al respecto y que las normas llegan al mismo con nula capacidad de modificación. En resumen, es un mero órgano que solo sirve para dar apariencia democrática y participativa sobre el papel, pero sin ninguna capacidad real de rectificación o cambio de una norma, actitud a la que ya nos tenían acostumbrados los anteriores gestores de la Consejería, pero que con actuaciones como esta, parece que tiene continuidad con los actuales. Mientras tanto, nos ponen sobre la mesa del Consejo Escolar un debate sobre el Pacto Educativo.

Enlace al Comunicado de Prensa de FETE-UGT Madrid

Petición en change.org: Mantengan Latín y Griego con menos de 15 alumnos en la Comunidad de Madrid

 

7 julio 2016 at 8:03 pm 1 comentario

Latín, griego clásico y hebreo: tres lenguas que se ponen de moda en Roma

Fuente: ROME REPORTS

«Hola, me llamo Luis, soy español y estudio latín”.

«Hola, me llamo Sietse. Soy de Holanda y estoy aprendiendo griego”.

Y no solo latín y griego clásico, también hebreo. Son estudiantes de la Universidad Pontificia de la Santa Cruz, en Roma. Asisten a clase durante el verano porque quieren aprender estas tres lenguas antiguas. Son alumnos de edades y países muy distintos, pero todos comparten un interés común.

SIETSE VENEMA
Estudiante de griego clásico
«Me gustaría aprender el griego, poder hablarlo. Creo que sería más fácil leer libros antiguos si puedes usar el griego como un idioma normal”.

LUIS RUSPOLI
Estudiante de latín
«Es interesante ver cómo podría haber sido el idioma que usaban los romanos, cómo hablaban ellos. A mí me gusta la idea”.

En el aula no se habla otro idioma que no sea el latín, el griego clásico o el hebreo. Por ejemplo, Lorenzo y Francesca son italianos, pero con el profesor solo hablan un idioma, el griego clásico.

Algunos textos de pensadores como Galeno o Alcuino de York no están traducidos. Con este curso quieren enseñar que las lenguas clásicas son el mejor modo para leer y entender los textos antiguos.

CHRISTOPHE RICO
Director Instituto Polis
«Más del 50% de las fuentes de la Antiguedad nunca han sido traducidas a ningún idioma moderno. Y la única manera de leerlas es poder hablar el idioma para poder leer con soltura”.

Más de cien estudiantes participan en este curso que dura tres semanas. Quieren demostrar que las llamadas lenguas muertas cada día están más vivas.

25 julio 2015 at 10:00 pm Deja un comentario

Los alemanes saben latín

Lo que a nosotros ‘nos suena a chino’ a los alemanes les ‘suena a español’. Es la expresión que ellos utilizan para decir que no han entendido nada de nada

M. Mayayo | larioja.com

Eva-MarquésLo que a nosotros ‘nos suena a chino’ a los alemanes les ‘suena a español’. Es la expresión que ellos utilizan para decir que no han entendido nada de nada. A chino es, más o menos, a lo que les suena el latín a muchos de nuestros estudiantes cuando no les queda otra que enfrentarse a un texto en la lengua de la antigua Roma; sí, en latín; una lengua casi difunta aquí y que, sin embargo, goza de una espléndida salud en tierras teutonas. Tal es así que, junto al español, está de moda y es una de las más demandadas por los alumnos.

Eva Marqués. Logroñesa. 41 años. Estudió Filología Hispánica y Clásica. Desde el 2002 vive en Alemania y es profesora de español y de latín en un instituto. Casada con un alemán tiene una pequeña de 6 años.

Cuando acabó de hacer la tesis en la UR, impartió clases de español en un instituto de Hildesheim. Entonces, el idioma de Cervantes ganaba terreno pero el francés copaba todo el interés germano. Obtuvo una plaza como funcionaria en otro instituto de Hannover y esta vez al español sumó el latín. «Para tener plaza de funcionario, los profesores tienen que poder enseñar dos asignaturas. Tuve suerte de haber estudiado Filología Española y Clásica, lo que me permitió enseñar latín y español. Esta combinación es muy requerida en los institutos alemanes. Los alumnos pueden acceder a tres idiomas, francés, latín y español, y estos dos últimos son ahora los más demandados». El inglés lo aprenden desde pequeños.

Aunque parezca extraño, a la lengua clásica «se le da mucha importancia», explica Eva. Cuando acaban el instituto y si han estudiado esta lengua, tendrán un título que es imprescindible para acceder a muchas carreras, no sólo de letras, sino otras como medicina. «Junto al latín, el español es actualmente una de las lenguas favoritas», comenta.

La logroñesa tuvo que adaptarse rápidamente a otro sistema educativo y a otra vida porque «aquí todo empieza muy temprano. A las 8 te encuentras con tu grupo de alumnos medio dormidos y con frío y tienes que trabajar 90 minutos que es lo que duran las clases».

Entre Hildesheim y Hannover estuvo unos cuatro años y medio disfrutando de su trabajo como profesora, dice, «porque en los institutos alemanes hay bastante disciplina y respeto hacia los profesores y la labor docente». Después, se quedó embarazada y durante tres años se dedicó a su hija. El matrimonio se trasladó a Braunschweig y allí comenzó en otro instituto, donde lleva ya tres años. Aquí el número de alumnos de latín es muy elevado, hay tres grupos por curso y, por primera vez, el español es el segundo idioma solicitado.

12 marzo 2013 at 8:45 am Deja un comentario

Latín, griego y hebreo en Roma

29 julio 2012 at 9:10 am Deja un comentario

Tirando de hemeroteca. Sobre el estudio del latín

Hay cosas que no cambian, por más que pase el tiempo. Este artículo tiene 100 años, pero, por desgracia, mucho de lo que aquí se dice sigue plenamente vigente hoy día.

La campaña contra el estudio del Latín tiene en España un carácter sectario: no se verifica razonadamente en serio, ni en la prensa, ni en el libro, ni en ateneos;  así que la completa decadencia de aquella lengua entre nosotros no se debe a las mismas causas que la han hecho decaer algo en los demás pueblos de raza latina. Aquí se combate el Latín, o porque se dice que para nada sirve, o porque huele a sacristía. […]

 A pesar de ello, no tenemos inconveniente en unir nuestro voto al de los que piden la supresión del Latín, si ha de seguir enseñándose en nuestros institutos y universidades como se hace actualmente, o si ha de seguir figurando en los cuadros de nuestros centros docentes sin que los maestros puedan enseñarlo, ni los discípulos aprenderlo. Nos hemos preguntado muchas veces: ¿a qué viene el obligar a nuestros aspirantes a bachilleres a inscribirse en la matrícula de Latín, durante dos años escolares de lección alterna, para recibir en dicho período unas 150 lecciones de menos de una hora? ¿Vale la pena el sostener oficialmente tantas cátedras de Latín para que, a la postre, lleguen a declinar nuestros escolares el musa, musae y a conjugar el verbo sum, con el único objeto de contestar algo en el acto del examen para poder pasar, y olvidar después lo poco aprendido, sin llegar a conocer la finalidad de las declinaciones y conjugaciones y sin haber podido traducir dos líneas, ni aun a fuerza de diccionario? […]

Para obtener resultados en el estudio del latín, lo que debe procurarse y lo que se procura en los pueblos de raza germánica y sajona, es dedicar a él el tiempo necesario y adoptar para su enseñanza los métodos más prácticos y sencillos, a fin de hacer más fácil y asequible a la juventud escolar una lengua cuyo estudio no ofrece más dificultades que el estudio de las lenguas modernas, las cuales ignora, igualmente que el latín, nuestra juventud escolar, después de haberlas aprobado oficialmente. Nuestros legisladores, ante la necesidad de introducir en la segunda enseñanza otros conocimientos de un valor más positivo, han reducido el estudio del latín a dos cursos de lección alterna, que son insuficientes para que el alumno pueda adquirir la teoría gramatical; y en la imposibilidad de practicar aquellas teorías, traduciendo o conversando, se llena la cabeza del alumno de reglas y de excepciones que no sabe ni puede aplicar, y el tedio y el cansancio consiguientes concluyen por hacer odioso un estudio que, en si, valga lo que valga, no ofrece mayores dificultades que los demás.

Por otra parte, muchos de los profesores de latín han dificultado su estudio. Entusiasmados con los progresos de las modernas investigaciones lingüísticas y filológicas, creen de absoluta necesidad darlas a conocer a sus discípulos recién salidos de la escuela, y con ello merman aún más el escaso tiempo que el legislador les concede para la enseñanza de la lengua. […]

 El error de los maestros de latín que así proceden, deriva de que, encariñados con aquellos conocimientos que han adquirido después de conocer el latín y después del estudio gramatical de varias lenguas clásicas y modernas, no saben hacerse cargo de que los jóvenes escolares carecen de aquella base, y de que los conocimientos que ellos
adquirieron después de sólida preparación y tras largos años, no pueden inculcarlos en pocas lecciones y sin método a sus alumnos.

Nosotros que, por desgracia, solemos tomar del extranjero lo que allá está ya pasado de moda, hemos pretendido introducir para el estudio del latín las teorías gramaticales modernas, cuando los extranjeros las habían dejado en desuso, por haberse apercibido de que sus resultados eran funestos. En el extranjero se estudia el Latín aprendiendo las reglas gramaticales de la lengua y aplicándolas continuamente en la práctica y desde los primeros pasos, sin considerar indispensable para aprender un idioma el filosofar sobre la fonética ni sobre las transformaciones que han sufrido las letras y palabras a través de los tiempos. […] Con estos procedimientos, los pueblos de raza latina—excepto nosotros—y los de raza sajona y eslava llegan a dominar el Latín de tal modo, que sus hombres de carrera (sic) lo traducen, lo escriben y hasta lo hablan sin gran dificultad. Entre nosotros, la juventud sale de las aulas del Instituto, y hasta de la Universidad, sin saber traducir dos líneas en latín, ni aún con auxilio del diccionario; y sin recordar apenas aquellas leyes de asimilación, disimilación, metátesis, rotacismo, etc., etc.,que les metemos inútilmente en la cabeza,
en vez de hacerles traducir los clásicos, hacerles componer con más o menos soltura sobre temas fáciles e inducirles a conversar en lengua latina.

La Vanguardia, 28 de marzo de 1910

15 septiembre 2009 at 7:06 pm 4 comentarios


Follow La túnica de Neso on WordPress.com
logoblog2.gif
Licencia de Creative Commons
Este blog está bajo una licencia de Creative Commons.

Reunificación de los Mármoles del Partenón

"Hacemos un llamamiento a todos aquellos que en el mundo creen en los valores e ideas que surgieron a los pies de la Acrópolis a fin de unir nuestros esfuerzos para traer a casa los Mármoles del Partenón". Antonis Samaras, Ministro de Cultura de Grecia

Tempestas

CALENDARIO

enero 2022
L M X J V S D
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31  

Archivos

RSS Blogs en Χείρων·Chiron

  • Se ha producido un error; es probable que la fuente esté fuera de servicio. Vuelve a intentarlo más tarde.

Inscriptio electronica

Amici Chironis

Apasionados del mundo clásico

Suscríbete a esta fuente